英語ニュース 海外から見た日本 ポドルスキデビュー戦で2ゴール
Podolski's debut double earns Vissel Kobe victory | FourFourTwo
After a goalless first half, Yoshiki Matsushita teed up the ex-Germany international and he rifled a stunning 25-yard strike into the bottom-right corner in the 49th minute.
単語です
- goalless ゴールのない
- half 半分(ここではfarst halfで前半のことを指しています)
- tee up ゴルフのボールをティーに乗せる(ここではポドルスキがシュートを打つ前の松下選手のバスのことを例えて言っています。日本語だとおぜん立てをするって感じですかね)
- ex- 以前~だった
- fifle (動詞で)ライフル銃で撃つ
- stunning 驚くほど美しい、目の覚めるような、気絶させる
After a goalless first half,
スコアレスで前半を折り返した後、
Afterは前置詞ですので、後に名詞が続いて大きな名詞の塊になっています。そしてあとに,が続いて後の文を修飾しています。動詞がない文章は飾りだと考えた方がいいと思います。英語は動詞の言語ですので、主役である動詞の登場を待ちます。
Yoshiki Matsushita teed up the ex-Germany international and he rifled a stunning 25-yard strike into the bottom-right corner in the 49th minute.
この元ドイツ代表は神戸のチームメイト松下佳貴のおぜん立てを受け、約25mの距離から目の覚めるような狙いすましたシュートを放ち、ゴール右下のネットを揺らした。
ex-Germany internationalで元ドイツ代表ですね。ここのandはそしての意味ですね。おぜん立てを受けてすぐさま打った情景が浮かびます。
bottom-right cornerでゴール右下ですね。
日本の選手ではまず打たない、というか打てないくらいの早さで打ってましたね。日本のディフェンダーで彼に対抗できる人はなかなかいないと思うので、これからも日本のサッカー界を盛り上げてくれそうです。