スキマ時間で英語! 最新ニュースや海外ドラマ、その他もろもろで英語学習!

最新ニュースや海外ドラマ、その他もろもろで英語学習するブログです

英語最新ニュース 日本の最新ニュースを世界はどう見たのか 九州土砂災害

今週九州で大雨による土砂災害が起こり、大勢の方が犠牲になりました。まだ安否が不明の方も多く、非常に悲しい出来事です。

 

イギリスのテレビ局BBCはこの日本の出来事をこう伝えています。

 

http://www.bbc.com/news/world-asia-40541676

 

The death toll from flooding caused by recent heavy rain in southern Japan has risen to at least 15, officials say.

 

  • toll 死傷者数
  • flood 洪水
  • cause ~が原因で
  • heavy rain 豪雨
  • rise 上る
  • least 少なくとも

最近の豪雨よって日本の南部で起きた洪水による犠牲者は少なくとも15人に上ると消防関係者は発表した。

 

という感じですね。

The death toll from flooding caused by recent heavy rain in southern Japanという前半の部分が大きな主語になっていますね。

The death toll from flooding(洪水による犠牲者)

caused by recent heavy rain(最近の豪雨が原因の)

in southern Japan(日本の南部で)という風に切ればわかりやすいです。

 

has risen to at least 15, officials say.が動詞部分ですね。ここでの15は言うまでもなく犠牲者の数ですね。英語と日本語で省略可能な部分が違うので注意です。

ここでのofficialsは犠牲者の数を正式発表してるわけですから、消防関係者でいいのではないかと思います。

 

あらためて「日本の南部」と言われると、ああ、日本は南北に長い国なんだなと再認識させられます。関東、九州、という分け方だと、自分の含めて、どこかよその国で起こっている出来事のように感じてしまう人もいるかもしれませんが、日本の南部だと違ったニュアンスが出ている感じがします。

日本のテレビも視聴者はそんなこと知っているからと思ってわざわざ言っていないのでしょうが、「日本の南部九州で」という文言が入ると、自分としては感情移入がしやすいです。

 

日本の洪水が遠いイギリスの地で伝えられていることに対して、世界は狭くなったなと思います。世界のみんなが災害の情報を共有し、助け合って情報を交換し合うということがこれから大事になってくるでしょう。